id_tn_L3/luk/19/41.md

1.0 KiB

Ayat 41-42

kota itu

Merujuk pada Yerusalem.

Dia menangisinya

Akhiran "nya" merujuk pada kota Yerusalem, tapi itu mewakili orang-orang yang tinggal di kota itu. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Seandainya kamu tahu ... memberikan damai sejahtera kepadamu

Yesus menyatakan kesedihanNya bahwa orang Yerusalam melewatkan kesempatan untuk berada dalam damai sejahtera bersama Allah.

kamu

Kata "kamu" bersifat tunggal karena Yesus membicarakan pada kota itu. Tetapi jika ini akan menjadi tidak biasa dalam bahasamu, kamu dapat memakai bentuk jamaknya dari "kamu" untuk merujuk orang-orang kota. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

hal itu tersembunyi dari matamu

"Matamu" mengacu pada kemampuan untuk melihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak dapat lagi melihat hal itu". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahan