1.2 KiB
2 Raja-raja 22:19
karena hatimu telah lunak
Di sini "hati" mengacu pada sesuatu di dalam seseorang. Merasa iba adalah yang dikatakan seperti hati yang lunak. Terjemahan lainnya: "karena kamu merasa iba" atau "karena kamu bertobat". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
bahwa mereka akan mengalami kengerian dan kutuk
Kata benda yang abstrak "kengerian" dan "kutuk" dapat di nyatakan sebagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lainnya: "bahwa Aku akan membuat tanah ini tandus dan akan mengutuk mereka". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
mengoyakkan pakaianmu
Ini adalah suatu simbol perbuatan yang mengindikasikan kesedihan yang mendalam atau kedukaan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
demikianlah irman TUHAN
TUHAN berbicara tentang dirinya sendiri dengan nama untuk mengekspresikan ketentuan yang dia deklarasikan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 2 Raja-raja19:33. Terjemahan lainnya: "ini adalah apa yang di deklarasikan TUHAN" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah deklarasikan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)