id_tn_L3/heb/09/01.md

44 lines
1.7 KiB
Markdown

### Ayat : 1-2
# Pernyataan Terkait:
Penulis membuatnya secara jelas kepada orang-orang percaya Yahudi bahwa hukum Taurat dan kemah suci dari Perjanjian Lama hanyalah suatu gambaran dari yang lebih baik,  Perjanjian Baru.
# Sekarang
Kata ini menandai bagian baru dalam suatu pengajaran.
# perjanjian pertama
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ibrani 8:7](../08/06.md).
# mempunyai peraturan
"Memiliki perintah-perintah yang mendalam" atau "mempunyai peraturan-peraturan".
# Karena
Penulis sedang melanjutkan diskusi dari [Ibrani 8:7](../08/06.md).
# kemah suci dipersiapkan
Sebuah kemah suci  dibangun dan siap untuk digunakan. Gagasan ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang Israel menyiapkan sebuah kemah suci". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# pelita, meja, dan roti sajian 
Semua obyek ini diikuti dengan petunjuk definitif  "sesuatu," karena penulis berasumsi bahwa para pembacanya telah mengetahui tentang benda-benda ini.
# roti sajian
Ini dapat dirumuskan sehingga kata benda abstrak "sajian" dinyatakan sebagai bentuk kata kerja "mempertunjukkan" atau "menghadirkan." AT: "Roti yang ditunjukkan di hadapan Allah" atau "roti yang dipersembahkan oleh para imam kepada Allah". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctuary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lampstand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]]