id_tn_L3/col/03/12.md

2.1 KiB

Ayat : 12-14<o:p></o:p>

sebagai orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihi<o:p></o:p>

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "sebagai orang-orang yang telah dipilih Allah untuk diriNya, yang Dia ingin saksikan untuk hidup hanya bagiNya, dan yang Dia kasihi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)<o:p></o:p>

kenakanlah hati yang berbelas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran<o:p></o:p>

Kata "hati" merupakan suatu perumpamaan untuk perasaan dan sikap. Disini dikatakan seperti perasaan dan sikap tertentu dan seperti pakaian yang dikenakan. Terjemahan lainnya: "memiliki hati yang penuh belas kasih, kebaikan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran"  atau "menjadi berbelas kasih, baik, rendah hati, lembut, dan sabar" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

<o:p></o:p>

Sabarlah seorang terhadap yang lain<o:p></o:p>

"Sabarlah seorang terhadap yang lain" atau "Menerima satu sama lain meskipun di saat kamu mengecewakan satu sama lain"

<o:p></o:p>

Saling mengampunilah terhadap yang lain<o:p></o:p>

"Saling memperlakukan orang lain lebih baik dari yang sepatutnya mereka terima"

<o:p></o:p>

mempunyai keluhan terhadap<o:p></o:p>

Kata benda abstrak dari "keluhan" dapat dinyatakan sebagai "mengeluh." Terjemahan lainnya : "mempunyai alasan untuk mengeluh terhadap" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

<o:p></o:p>

kenakanlah kasih, yang menjadi pengikat yang sempurna<o:p></o:p>

Disini "pengikat yang sempurna" merupakan suatu perumpamaan untuk sesuatu yang mengakibatkan kesatuan yang sempurna di antara orang-orang. Terjemahan lainnya : "kasihilah satu sama lain karena itu akan mempersatukan kamu bersama-sama dengan sempurna. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

<o:p></o:p>

Kata-kata Terjemahan