id_tn_L3/act/04/08.md

2.0 KiB

Kisah Para Rasul 4:8-10

Kemudian Petrus dipenuhi Roh Kudus

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di Kisah Para Rasul

 2:4. AT: "Roh kudus memenuhi Petrus dan dia" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Jika kami diperiksa hari ini...dengan cara apa pria ini telah disembuhkan?

Petrus bertanya untuk mengklarifikasi alasan sebenarnya mereka diadili. AT: "Kamu berkata kepada kita hari ini...dengan maksud apa pria ini diperbuat demikian" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hari ini kita ditanyai

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kamu menanyai kami hari ini" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dengan cara apa orang ini telah disembuhkan?

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "dengan maksud apa pria ini disembuhkan"  rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan semua orang Israel

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan seluruh Israel" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Oleh kamu dan seluruh orang Israel

"untuk kamu yang menanyakan kita dan untuk seluruh orang Israel"

Dalam nama Kristus orang Nazaret

kata "nama" disini mengacu pada kekuatan dan wewenang. AT: "dengan kekuatan Tuhan Yesus Kristus orang Nazaret" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Untuk siapa Allah bangkit dari kematian

"Kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan "disebabkan hidup kembali" AT: "untuk siapa Allah hidup kembali" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Kata-kata terjemahan