id_tn_L3/rev/20/07.md

24 lines
995 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 7-8
# Setan akan dilepaskan dari penjaranya
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan melepaskan Setan dari penjaranNya" (Lihat[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di empat penjuru bumi
Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "seluruh bumi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan  dalam [Wahyu 7:1](../07/01.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Gog and Magog
Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangsa yang jauh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Mereka akan menjadi banyak seperti pasir di laut
Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]