id_tn_L3/mrk/07/24.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 24-26
# Pernyataan terkait:
Ketika Yesus pergi ke Tirus, Ia menyembuhkan anak perempuan wanita kafir yang memiliki iman yang luar biasa.
# kerasukan roh najis
Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa dia kerasukan roh najis. AT: "kerasukan roh najis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# bersujud
"berlutut." Ini adalah tindakan menghormati dan kepatuhan.
# sekarang wanita itu adalah orang Yunani, keturunan Siro-fenisia
Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebagai kalimat yang memberikan latar belakang informasi tentang wanita itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# Siro-fenisia
Ini adalah nama bangsa wanita itu. Ia lahir di Fenisa di Syria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Kata-kata terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]]