### Ayat 24-26 # Pernyataan terkait: Ketika Yesus pergi ke Tirus, Ia menyembuhkan anak perempuan wanita kafir yang memiliki iman yang luar biasa. # kerasukan roh najis Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa dia kerasukan roh najis. AT: "kerasukan roh najis" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bersujud "berlutut." Ini adalah tindakan menghormati dan kepatuhan. # sekarang wanita itu adalah orang Yunani, keturunan Siro-fenisia Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebagai kalimat yang memberikan latar belakang informasi tentang wanita itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Siro-fenisia Ini adalah nama bangsa wanita itu. Ia lahir di Fenisa di Syria. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]]