1.4 KiB
1.4 KiB
اطلاعات کلی
زن همچنان با مرد صحبت میکند.
مهرگیاه
گیاهی که رایحهای قوی اما دلپذیر دارد. رایحه آن کمی سمی و تحریک کننده است زیرا تمایل به معاشقه را افزایش میدهد.
(See:
rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)
بوی خود را میدهد
«بوی خود را متصاعد میکند» یا «بوی بسیار خوبی دارد»
نزد درها
درها متعلق به خانه آنهاست. ترجمه جایگزین: «بر فراز ورودیهای خانه ما» یا «نزدیک درهای خانه ما»
(See:
rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
هر قسم میوه نفیس تازه و کهنه
بهترینِ هر میوهای، هم میوههای تازه و هم کهنه
برای تو جمع کردهام
آنها را ذخیره کردهام پس میتوانم به تو بدهم
محبوب من
این عبارت، به مردی اشاره میکند که زن دوستش دارد. در برخی زبانها متداولتر است که زن مرد را اینگونه خطاب کنند «دلداده من». نگاه کنید در غزل غزلها 13:1 چگونه آن را ترجمه کردید. ترجمه جایگزین: «عزیزم» یا «دلداده من»