forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
936 B
Markdown
34 lines
936 B
Markdown
# marche
|
|
|
|
vivre, exister
|
|
|
|
# au milieu du danger
|
|
|
|
Être en danger est considéré comme étant dans un lieu physique. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# tu vas tendre la main contre la colère de mes ennemis
|
|
|
|
On parle de Dieu comme s'il allait frapper les ennemis de la main. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# colère de mes ennemis
|
|
|
|
Le nom abstrait «colère» peut être qualifié de «colère». AT: «mes ennemis qui sont en colère» (Voir: Résumé
|
|
Noms )
|
|
2195
|
|
Psaumes 138: 7-8 traductionNotes
|
|
|
|
# ta fidélité d'alliance, Yahweh, dure à toujours
|
|
|
|
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec un adjectif. AT: “Reste Yahweh
|
|
fidèle à votre alliance pour toujours »(Voir: Noms abstraites )
|
|
|
|
# ceux que vos mains ont faits
|
|
|
|
Cette expression fait probablement référence à la nation d'Israël.
|
|
|
|
# vos mains ont fait
|
|
|
|
On parle de Dieu comme s'il avait physiquement utilisé les mains pour créer. AT: “tu as créé” (voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|