forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# a levé la main contre ceux
|
||
|
||
Lever la main contre les gens, c'est attaquer. Cela peut être une métaphore pour dire
|
||
des choses qui mettent les gens en danger ou leur causent des ennuis. AT: "a attaqué ceux-ci" ou "a trahi
|
||
ceux-ci ”(Voir: Métonymie et métaphore )
|
||
|
||
# Sa bouche
|
||
|
||
La «bouche» de quelqu'un représente ce qu'il dit. AT: “Ce que mon ami a dit” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Sa bouche était lisse comme du beurre
|
||
|
||
On parle de paroles agréables ou agréables à entendre comme si elles étaient douces et faciles à avaler. À:
|
||
"Ce qu'il a dit était agréable comme du beurre lisse" ou "Il a dit des choses agréables" (Voir: Simile )
|
||
|
||
# était hostile
|
||
|
||
«Était méchant» ou «était haineux»
|
||
|
||
# ses paroles
|
||
|
||
"ce qu'il a dit"
|
||
|
||
# ses paroles étaient plus douces que l'huile
|
||
|
||
Les gens mettent de l'huile sur leur peau pour qu'elle se sente bien, et ils la mettent sur des plaies pour les aider à guérir. Discours
|
||
c'est gentil ou utile est parlé comme si c'était doux ou apaisant. AT: «Ce qu'il a dit était gentil et
|
||
apaisant comme l'huile "ou" il a dit des choses gentilles "(Voir: Simile )
|
||
|
||
# ils étaient en fait des épées tirées
|
||
|
||
On parle de la parole qui cause des problèmes aux gens comme si c’était des épées qui blessaient les gens. AT: “quoi
|
||
il a dit blessés comme le font les épées nues »ou« ce qu'il a dit a causé des ennuis aux gens »(Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# épées nues
|
||
|
||
Le mot «tiré» signifie ici que les épées ont été retirées de leur enveloppe et prêtes à être
|
||
utilisé.
|
||
|