fr_tn/psa/044/023.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur?

Cela ne signifie pas que Dieu est réellement endormi. Lécrivain parle de linactivité apparente de Dieu comme si Dieu dort. Il pose la question de réprimander Dieu de paraître ne pas se préoccuper de leurs problèmes. AT: “Réveille-toi! J'ai l'impression que tu dors, Seigneur! "(Voir: Question rhétorique et Métaphore )

ne nous rejette pas

Lécrivain parle du rejet dIsraël par Dieu comme sil jetait un vêtement indésirable. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Psaumes 44: 9 . AT: “ne nous rejette pas” (Voir: Métaphore )

Pourquoi cachez-vous votre visage… notre oppression?

L'auteur utilise cette question pour se plaindre que Dieu semble les ignorer. AT: “Ne cache pas votre visage… notre oppression. "(Voir: Question rhétorique )

cache ton visage

L'auteur parle de leur ignorance par Dieu comme si Dieu cachait son visage afin qu'il ne puisse pas les voir. AT: "nous ignorer" (voir: métaphore )

oublier notre affliction et notre oppression

Les mots «affliction» et «oppression» signifient fondamentalement la même chose et soulignent la sévérité de leur affliction. Ces mots peuvent aussi être traduits en verbes. AT: “oubliez que les gens nous affligent et nous opprimer »ou« oublier que les gens nous affligent énormément »(Voir: Noms abstraits et Doublet )