forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Si vous appelez à comprendre et élevez la voix
|
||
|
||
Ces deux expressions ont la même signification. Il est implicite que la personne demande fortement
|
||
Yahweh pour la compréhension. AT: “Si vous demandez de toute urgence à Dieu et plaidez pour la compréhension” (Voir: Parallélisme
|
||
et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# parle plus fort
|
||
|
||
C'est un idiome qui signifie parler fort ou crier. (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# si vous le cherchez comme vous chercheriez de l'argent et chercheriez la compréhension comme vous chercheriez caché trésors
|
||
|
||
Les deux phrases ont la même signification. Ces comparaisons soulignent le grand effort qu’une personne devrait accomplir
|
||
faire comprendre ce qui est sage. AT: “Si vous cherchez à comprendre avec autant d’effort que vous cherchez
|
||
pour un objet de valeur "(Voir: Parallélisme et Simile )
|
||
53
|
||
Proverbes 2: 3-5 traductionNotes
|
||
|
||
# tu le cherches… cherche la compréhension
|
||
|
||
On essaie très fort de comprendre ce qui est sage comme si la compréhension était un objet pour
|
||
qu'une personne doit rechercher. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# vous trouverez la connaissance de Dieu
|
||
|
||
Pour réussir à connaître Dieu, on parle de comme si la connaissance de Dieu était un objet qu'une personne
|
||
trouve après la recherche. (Voir: métaphore )
|
||
|