forked from WA-Catalog/fr_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
La poitrine qui est agitée et la cuisse qui est présentée à Yahweh
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “La poitrine et la cuisse qu'une personne a agitées et présentées à Yahweh "(Voir: Actif ou Passif )
la poitrine
la partie antérieure du corps de l'animal sous le cou
la cuisse
la partie supérieure de la jambe au-dessus du genou
dans un endroit propre
On parle d'un endroit propre à être utilisé pour les desseins de Dieu, comme s'il était physiquement propre. (Voir: Métaphore )
car ils sont donnés comme votre part
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Car Yahweh leur a donné comme part” (Voir: Actif ou passif )
Vous et vos fils et filles
Ici, vous faites référence à Aaron. (Voir: Formes de vous )
Ils seront à vous et vos fils avec vous pour toujours
Traduisez cela pour qu'il soit entendu que la partie appartient à Aaron et à ses fils. AT: “Cette portion sera toujours pour vous et vos fils »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )