fr_tn/heb/03/05.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# dans la maison de Dieu
On parle du peuple hébreu à qui Dieu s'est révélé comme s'il s'agissait d'une maison littérale.
Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 3: 2 . (Voir: métaphore )
# porter témoignage sur les choses
Cette phrase fait probablement référence à tout le travail de Moïse. AT: «La vie et le travail de Moïse ont montré les choses»
(Voir: métonymie )
# devait être parlé à l'avenir
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus dirait à l'avenir" (voir: actif ou passif )
# Fils
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
# responsable de la maison de Dieu
Cela parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'une maison littérale. AT: «qui règne sur le peuple de Dieu»
(Voir: métaphore )
# Nous sommes sa maison
Cela parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'une maison littérale. AT: "Nous sommes le peuple de Dieu" (Voir: Métaphore )
# si nous tenons fermement à notre courage et à lespoir dont nous nous vantons
Ici, «courage» et «espoir» sont abstraits et peuvent être définis comme des verbes. AT: “si on continue à être
courageux et avec joie attendent de Dieu qu'il fasse ce qu'il a promis »(voir: noms abstraits )