fr_tn/gen/48/19.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Il deviendra aussi un peuple et il sera également formidable

Ici, "Il" fait référence à Manassé, mais il représente ses descendants. AT: «Votre fils aîné aura beaucoup de descendants, et ils deviendront un grand peuple »(Voir: Métonymie )

ce jour-là avec ces mots

"Ce jour-là, en disant"

Le peuple d'Israël prononcera des bénédictions selon vos noms en disant

«Le peuple d'Israël prononcera votre nom lorsqu'il bénira les autres»

par vos noms en disant: 'Que Dieu vous fasse comme Éphraïm et comme Manassé'

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “par vos noms. Ils demanderont à Dieu den faire dautres comme Éphraïm et Manassé »(Voir: Citations entre guillemets et Cotations directes et indirectes )

comme Éphraïm et Manassé

Israël en disant le nom d'Ephraïm en premier est une autre façon, il indique que Ephraïm sera plus grand que Manasseh.

Israël met Ephraïm avant Manassé

Donner à Ephraïm la plus grande bénédiction et le rendre plus important que l'on ne parle de Manassé comme si Israël mettait physiquement Ephraïm devant Manassé. (Voir: métaphore )