fr_tn/1th/04/13.md

1.4 KiB

Informations générales:

Paul parle des croyants qui sont morts, qui sont encore en vie et de ceux qui seront vivants quand Christ revient.

Nous ne voulons pas que vous soyez mal informé

Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: "Nous voulons que vous soyez informé" ou "Nous voulons que vous sachiez"

frères

Ici, «frères» signifie collègues chrétiens.

ceux qui dorment

Ici, «dormir» est un euphémisme pour être mort. AT: "ceux qui sont morts" (Voir: Euphémisme )

afin que vous ne pleuriez pas comme les autres

“ Parce que nous ne voulons pas que vous pleuriez comme les autres” 58 traductionNotes 1 Thessaloniciens 4: 13-15

pleurer

pleure , sois triste de quelque chose

comme les autres qui n'ont pas d'espoir

" Comme les gens qui ne font pas confiance à la promesse future." les gens n'ont pas confiance en eux. AT: «comme les gens qui ne sont pas sûrs de sortir de les morts »(Voir: rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit)

si on y croit

Ici, «nous» fait référence à Paul et à son public. (Voir: "Nous" inclus )

a encore augmenté

« Rose à vivre »

ceux qui se sont endormis en lui

Ici, «endormi» est une manière polie de parler de mort. (Voir: Euphémisme )

par la parole du Seigneur

" __________Word" est un métonyme pour "message". AT: "en comprenant les enseignements du Seigneur »(Voir: Métonymie )

à la venue du Seigneur

“ Quand le Seigneur reviendra”