fr_tn/act/28/27.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Actes 28:27

Actes 28:27

UDB:

27 Ces gens ne comprennent pas, parce qu'ils sont devenus têtus*

leurs oreilles sont presque sourdes; et ils ont fermé les yeux parce qu'ils ne veulent pas voir* Ils ne veulent pas entendre avec leurs oreilles ou comprendre avec leurs cœurs, car alors ils me reviendraient et je les guérirais*

ULB:

27 Car le coeur de ce peuple est devenu terne,

et avec leurs oreilles ils entendent à peine, et ils ont fermé les yeux* Sinon, ils pourraient voir avec leurs yeux, et entendre avec leurs oreilles, et comprendre avec leur coeur et se tourner à nouveau, et je les guérirais* ''

traduction de notes

Présentation de contexte: Paul a fini de citer Isaïe le prophète* Informations générales: Traduire la citation d'Ésaïe par Paul comme une citation directe ou une citation indirecte en fonction de la façon dont vous l'avez traduit dans Actes 28: 25-26 * Car le coeur de ce peuple est devenu terne Les gens qui refusent obstinément de comprendre ce que Dieu dit ou fait sont décrits comme si leur cœur est terne* Ici, «cœur» est un métonyme pour l'esprit* (Voir: Métaphore et métonymie ) 860 traduction de notes Actes 28:27 avec leurs oreilles ils entendent à peine, et ils ont fermé les yeux Les gens qui refusent obstinément de comprendre ce que Dieu dit ou fait sont considérés comme s'ils sont incapables dentendre et de voir* (Voir: métaphore ) comprendre avec leur coeur Ici, «cœur» représente l'esprit* (Voir: métonymie ) tourner à nouveau On commence à obéir à Dieu comme si la personne se tournait physiquement vers Dieu* (Voir: Métaphore ) Je les soignerais Cela ne signifie pas que Dieu les guérira seulement physiquement* Il les guérira aussi spirituellement en pardonnant leurs péchés* traduction de mots* coeur, coeurs

  • tourner, se retourner, , revenir,
  • guérir, guérit, guéri, guérison, guérisseur, santé, sain, malsain