fr_tn/act/28/16.md

3.2 KiB
Raw Blame History

Actes 28: 16-18

Actes 28: 16-18

UDB:

16 Après notre arrivée à Rome, Paul fut autorisé à vivre seul dans une maison* Mais il y avait toujours

un soldat là pour le garder*

17 Après un séjour de trois jours Paul envoya un message aux dirigeants juifs pour qu'ils viennent parler

avec lui* Quand ils sont venus vers lui, Paul leur a dit: «Mes chers frères, bien que je ne me sois pas opposé à notre peuple ni parlé contre les coutumes de nos ancêtres, nos dirigeants à Jérusalem m'ont saisi* Mais avant qu'ils puissent me tuer, un commandant romain m'a sauvé et plus tard m'a envoyé à la ville de Césarée pour que les autorités romaines me jugent* 18 Les autorités romaines m'ont interrogé ont voulu et me libérer, parce que je n'avais fait aucune mauvaise chose pour laquelle je devais être exécuté*

ULB:

16 Lorsque nous sommes entrés à Rome, Paul a été autorisé à vivre seul avec un soldat qui le gardait

17 Puis, trois jours plus tard, Paul convoqua les hommes qui dirigeaient

parmi les juifs* Quand ils se sont réunis, il leur a dit: «Frères, je n'ai rien fait contre les gens ou les coutumes de nos pères, j'ai été livré comme prisonnier de Jérusalem entre les mains des Romains* 18 Après m'avoir interrogé, ils ont voulu me libérer, parce qu'il n'y avait aucune raison en moi pour la peine de mort* traduction de notes Présentation de contexte: Paul arrive à Rome en tant que prisonnier mais avec la liberté de rester chez lui* Il appelle les Juifs y résidant à un entrevu pour expliquer ce qui lui est arrivé* Informations générales: Ici, le mot «nous» fait référence à lécrivain, Paul, et à ceux qui voyagent avec eux, mais pas au lecteur* (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) Lorsque nous sommes entrés à Rome, Paul a été autorisé à Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Après notre arrivée à Rome, les autorités romaines ont donné La permission de Paul à ”(voir: actif ou passif ) Alors il est venu à ce sujet Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire* Si votre langue a une autre manière de le dire* Pour ce faire, vous pouvez envisager de lutiliser ici* 850 traduction de notes Actes 28: 16-18 les leaders parmi les juifs Ce sont les chefs civils ou religieux juifs présents à Rome* Frères Ici, cela signifie «Fellow Juifs»* contre le peuple «Contre notre peuple» ou «contre les juifs» J'ai été livré comme prisonnier de Jérusalem entre les mains des Romains Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «certains Juifs m'ont arrêté à Jérusalem et m'ont placé sous la garde des autorités romaines »(voir: actif ou passif ) dans les mains des Romains Ici, «mains» signifie pouvoir ou contrôle* (Voir: métonymie ) il n'y avait aucune raison en moi pour une peine de mort "Je n'avais rien fait pour les amener à m'exécuter"

traduction de mots

  • Rome, romaine
  • Paul, Saul
  • soldat, soldats, guerrier, guerriers
  • Juif, * frère,
  • ancêtre, ancêtres, père, pères, grand-père
  • prison, prisonnier, prisonniers, prisons, emprisonnement
  • Jérusalem
  • la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,

les bonnes mains, de la main de