fr_tn/rev/17/08.md

29 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# le puits sans fond
Ceci est un trou étroit extrêmement profond. Les significations possibles sont 1) la fosse n'a pas de fond; il continue
pour descendre plus loin ou 2) la fosse est si profonde que c'est comme si elle n'avait pas de fond. Voyez comment vous
traduit ceci dans Apocalypse 9: 1 .
# Ensuite, il ira à la destruction
Le nom «destruction» peut être traduit par un verbe. AT: "Alors il sera détruit" ou "Alors
Dieu le détruira »(Voir: Noms abstraits et actifs ou passifs )
# il ira à la destruction
On parle de la certitude de ce qui se passera dans le futur, comme si la bête s'y rendait. (Voir:
Actif ou Passif et Métaphore )
# ceux dont les noms n'ont pas été écrits
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux dont Dieu na pas écrit les noms" (voir: Actif ou
Passif )
# depuis la fondation du monde
L'ange parle de Dieu créant le monde comme s'il posait les fondations du monde,
la fondation d'un bâtiment. AT: «avant que Dieu ne crée le monde» (Voir: Métaphore )
301
Apocalypse 17: 8 traductionNotes