fr_tn/rev/13/07.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# l'autorité lui a été donnée
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a donné autorité à la bête" (voir: actif ou passif )
# chaque tribu, peuple, langue et nation
Cela signifie que des personnes de tous les groupes ethniques sont incluses. Voyez comment vous avez traduit un similaire
liste dans Apocalypse 5: 9 .
# va l'adorer
“Va adorer la bête”
# tous ceux dont le nom n'a pas été écrit… dans le livre de vie
Cette phrase clarifie qui sur la terre adorera la bête. Il peut être indiqué sous forme active. À:
«Ceux dont lAgneau na pas donné les noms… dans Le livre de la vie» ou «ceux dont les noms étaient
pas… dans le livre de la vie »(voir: actif ou passif )
# depuis la création du monde
“Quand Dieu créa le monde”
233
Apocalypse 13: 7-8 TraductionNotes
# l'agneau
Un agneau est un jeune mouton. Ici, il est utilisé symboliquement pour désigner le Christ. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Apocalypse 5: 6 . (Voir: langue symbolique )
# qui avait été abattu
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que le peuple a massacré" (voir: actif ou passif )