forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
1.7 KiB
Markdown
44 lines
1.7 KiB
Markdown
# Placez vos fardeaux
|
||
|
||
Ici, le psalmiste parle à d'autres personnes pieuses.
|
||
|
||
# Place ton fardeau sur Yahweh
|
||
|
||
On parle ici de problèmes comme s’ils étaient un fardeau que les gens doivent porter. Faire confiance à Dieu pour
|
||
nous aider quand nous avons des problèmes est dit de mettre nos fardeaux sur lui afin qu'il puisse porter
|
||
les pour nous. AT: “Donnez à Yahweh vos problèmes” ou “Faites confiance à Dieu pour vous aider avec tous vos problèmes
|
||
comme quelqu'un qui fait confiance à une personne plus forte pour porter son fardeau »(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# il te soutiendra
|
||
|
||
Prendre soin de quelqu'un ou aider quelqu'un quand il a des problèmes est considéré comme un soutien.
|
||
AT: "il prendra soin de vous" ou "il vous aidera"
|
||
|
||
# il ne permettra jamais à une personne juste de chanceler
|
||
|
||
Une personne qui est sur le point d'être gravement blessée par une sorte de désastre est considérée comme chancelante
|
||
ou se balançant et est sur le point de tomber. AT: “il ne laissera pas une personne juste se balancer et tomber”
|
||
ou "il ne laissera pas un juste être détruit" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Mais toi, mon Dieu
|
||
|
||
L'auteur parle à Dieu maintenant.
|
||
|
||
# la fosse de destruction
|
||
|
||
Cela fait probablement référence à la tombe ou à l'enfer.
|
||
|
||
# va amener les méchants dans la fosse de destruction
|
||
|
||
Cela représente la mort des gens. AT: “fera mourir le méchant” ou “causera le méchant
|
||
les gens meurent et vont à l’endroit où sont des morts »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# hommes sanguinaires et trompeurs
|
||
|
||
"Les gens qui mentent et qui veulent tuer les autres" ou "les meurtriers trompeurs"
|
||
|
||
# même la moitié aussi longtemps que d'autres
|
||
|
||
«Même la moitié de la vie des autres»
|
||
|