forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# vendre votre peuple pour rien
|
||
|
||
L’écrivain parle de Yahweh permettant aux ennemis d’Israël de les vaincre comme s’il vendait le
|
||
peuple d'Israël à leurs ennemis, mais n'exige aucun paiement de leurs ennemis. (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# Vous nous faites un reproche à nos voisins, bafoués et moqués par ceux qui nous entourent
|
||
|
||
Ces deux phrases sont parallèles, soulignant la façon dont les gens parmi lesquels ils vivent se moquent de elles
|
||
(Voir: parallélisme
|
||
|
||
# Vous nous faites un reproche à nos voisins
|
||
|
||
Le mot «réprimander» peut être traduit par un verbe. AT: «Vous nous faites quelque chose que nos voisins
|
||
réprimander "(Voir: Noms abrégés )
|
||
|
||
# raillé et moqué par ceux qui nous entourent
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux qui nous entourent se moquent de nous et se moquent de nous" (Voir: Actif ou
|
||
Passive )
|
||
|
||
# une insulte parmi… un hochement de tête
|
||
|
||
Ces phrases sont parallèles, soulignant à quel point les nations qui les entourent se moquent de elles. (Voir:
|
||
Parallélisme )
|
||
|
||
# Tu nous fais une insulte parmi les nations
|
||
|
||
Le mot «insulte» peut être traduit par un verbe. AT: "Vous faites insulter les nations qui nous entourent" (Voir:
|
||
Noms abstraits )
|
||
|
||
# un hochement de tête entre les peuples
|
||
|
||
L'expression «un hochement de tête» peut être traduite verbalement. AT: “quelque chose auquel le
|
||
les peuples secouent la tête »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
||
# un hochement de tête
|
||
|
||
C'était un geste que les gens montraient avec mépris aux autres.
|
||
|