fr_tn/psa/029/006.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
L'auteur continue à décrire le pouvoir de la voix de Dieu.
# Il fait sauter le Liban comme un veau
On parle de la terre du Liban comme s'il s'agissait d'un jeune veau sautant. Cela souligne
que lorsque Yahweh parle, le pouvoir de sa voix fait trembler le sol. AT: «Il fait le pays de
Le Liban tremble comme un veau qui saute ”(Voir: Simile )
# sauter
sauter légèrement d'avant en arrière
# Sirion comme un jeune boeuf
Les mots "il fait" et "sauter" sont compris dans la première phrase. Ils peuvent être répétés ici.
On parle de la terre de Sirion comme dun jeune boeuf sautillant. Cela souligne que
quand Yahweh parle, le pouvoir de sa voix fait trembler le sol. AT: «Il fait sauter Sirion comme un
jeune boeuf »(Voir: Ellipsis et Simile )
# Sirion
C'est une montagne au Liban. Il s'appelle également Mount Hermon. (Voir: Comment traduire les noms )
# La voix de Yahweh envoie des flammes de feu
Toutes les occurrences de «voix» représentent ici Yahweh qui parle. AT: “Quand Yahweh parle, il provoque
éclairs dans le ciel "(Voir: Métonymie )
# flammes de feu
Cela fait référence à la foudre.