forked from WA-Catalog/fr_tn
981 B
981 B
que tous ceux qui se réfugient en toi se réjouissent
On parle de Dieu comme s'il était un refuge, un endroit où les gens peuvent être protégés. AT: “Que tous ces qui vont à vous pour la protection se réjouissent ”(Voir: Métaphore )
ceux qui se réfugient en toi se réjouissent… crie de joie parce que tu les défends
Ces deux clauses expriment des pensées similaires. (Voir: parallélisme )
se réfugier en toi
Aller à Yahweh pour la protection est parlé de se réfugier en lui. AT: «va te chercher pour la protection» (Voir: métaphore )
ceux qui aiment ton nom
Le nom de Dieu le représente. À: “ceux qui vous aiment” (Voir: Métonymie )
vous les entourerez de faveur comme d'un bouclier
On parle de la faveur de Dieu comme s'il s'agissait d'un bouclier. AT: «vous allez les favoriser et les protéger en tant que soldat se protège avec son bouclier "ou" parce que vous êtes gentil avec eux, vous les protégerez (Voir: Simile )