forked from WA-Catalog/fr_tn
39 lines
1.0 KiB
Markdown
39 lines
1.0 KiB
Markdown
# Quand le moqueur est puni
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Quand quelqu'un punit le moqueur” (Voir: Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|
|
# le naïf
|
|
|
|
«Ceux qui n'ont aucune expérience» ou «ceux qui ne sont pas matures»
|
|
|
|
# le moqueur
|
|
|
|
“La personne qui se moque des autres”
|
|
|
|
# quand le sage est instruit
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “quand quelqu'un instruit le sage” (Voir: Actif
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# s'empare de la connaissance
|
|
|
|
On parle ici de connaissance comme s'il s'agissait d'un objet que quelqu'un pourrait saisir et garder pour lui-même.
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
577
|
|
Proverbes 21: 11-12
|
|
|
|
# Les justes
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) une personne juste ou 2) "Yahweh celui qui est juste."
|
|
|
|
# regarde la maison
|
|
|
|
«Porte une attention particulière à la maison» «cherche à voir ce qu'il advient de la maison»
|
|
|
|
# il amène les méchants au désastre
|
|
|
|
Ici, on parle de catastrophe comme s'il s'agissait d'un endroit où quelqu'un pourrait être amené. AT: “il détruit
|
|
eux »(voir: métaphore )
|
|
|