forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# de sa bouche vient la connaissance et la compréhension
|
|
|
|
Ici, la «bouche» représente Yahweh lui-même ou ce qu'il dit. AT: “de Yahweh vient la connaissance
|
|
et compréhension "ou" Yahweh nous dit ce que nous devons savoir et comprendre "(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# Il emmagasine une sagesse sonore pour ceux qui lui plaisent
|
|
|
|
Yahweh enseigne la sagesse aux gens comme si la sagesse était un objet que Yahweh conservait et
|
|
donne aux gens. AT: "Il enseigne ce qui est vraiment sage à ceux qui lui plaisent" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# du son
|
|
|
|
"sûr"
|
|
|
|
# il est un bouclier pour ceux
|
|
|
|
On parle de Yahweh comme capable de protéger son peuple comme s'il était un bouclier. AT: "Dieu protège ceux"
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
55
|
|
Proverbes 2: 6-8 translationNotes
|
|
|
|
# qui marchent dans l'intégrité
|
|
|
|
On parle d'une personne qui se comporte avec intégrité comme si elle marchait dans l'intégrité. AT: “qui se comporte
|
|
avec intégrité »ou« qui vivent leur vie comme il se doit »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# il garde les chemins de la justice
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) la justice elle-même est évoquée comme s'il s'agissait d'un chemin. AT: «Dieu s'assure que
|
|
les gens agissent de manière juste »ou 2) on parle de la vie d'une personne comme s'il s'agissait d'un chemin. AT: «Dieu protège ceux qui
|
|
agir avec justice »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# préserver la voie de ceux
|
|
|
|
On parle de la vie d'une personne comme s'il s'agissait d'un chemin ou d'une route. AT: “protège ceux-ci” (Voir: Métaphore )
|
|
|