forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# si vous m'avez comme partenaire
|
||
|
||
“ Si vous pensez à moi en tant que collègue pour le Christ”
|
||
|
||
# chargez moi
|
||
|
||
" Dis que je suis celui qui te doit"
|
||
|
||
# Moi, Paul, écris ceci de ma propre main
|
||
|
||
"Moi, Paul, écris moi-même cela." Paul a écrit cette partie de sa propre main pour que Philemon sache
|
||
que les mots venaient vraiment de Paul. Paul le paierait vraiment.
|
||
|
||
# sans parler
|
||
|
||
"Je n'ai pas besoin de vous rappeler" ou "Vous savez déjà". Paul dit qu'il n'a pas besoin de le dire à Philémon
|
||
ceci , mais continue de lui dire quand même. Cela souligne la vérité de ce que Paul lui dit.
|
||
(Voir: Ironie )
|
||
|
||
# tu me dois toi-même
|
||
|
||
" Tu me dois ta propre vie." Paul laissait entendre que Philémon ne devait pas dire qu'Onesimus ou
|
||
Paul lui devait tout, parce que Philémon devait encore plus à Paul. La raison pour laquelle Philémon devait
|
||
Paul sa vie peut être rendue explicite. AT: "tu me dois beaucoup parce que je t'ai sauvé la vie" ou "tu dois
|
||
moi ta propre vie parce que ce que je t'ai dit t'a sauvé la vie »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
Informations )
|
||
|
||
# rafraîchir mon coeur en Christ
|
||
|
||
Ici, «rafraîchir» est une métaphore du réconfort ou de l’encouragement. Ici, «cœur» est un métonymie pour une personne
|
||
sentiments , pensées ou être intérieur. Comment Paul voulait que Philémon renouvelle son cœur peut être explicité.
|
||
AT: «encouragez-moi en Christ» ou «consolez-moi en Christ» ou «rafraîchissez mon cœur en Christ en
|
||
acceptant Onesimus gentiment ”(Voir: Métaphore et métonymie et connaissances supposées et implicites
|
||
Informations )
|
||
|