forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# Quand Jésus était seul
|
|
|
|
Cela ne signifie pas que Jésus était complètement seul; plutôt, que la foule était partie et que Jésus était seulement avec les douze et quelques-uns de ses proches partisans.
|
|
|
|
# A vous est donné
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. "Dieu vous a donné" ou "Je vous ai donné" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# à ceux qui sont dehors
|
|
|
|
"Mais à ceux qui ne sont pas parmi vous". Cela fait référence à toutes les autres personnes qui n'étaient pas parmi les
|
|
douze ou d'autres proches disciples de Jésus.
|
|
|
|
# tout est en paraboles
|
|
|
|
On peut dire que Jésus donne les paraboles aux gens. AT: «J'ai tout dit en paraboles»
|
|
(Voir: Ellipsis )
|
|
|
|
# quand ils regardent… quand ils entendent
|
|
|
|
On suppose que Jésus parle des personnes qui regardent ce qu'il leur montre et entend ce qu'il leur dit. AT: «quand ils regardent ce que je fais… quand ils entendent ce que je dis»
|
|
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# ils regardent, mais ne voient pas
|
|
|
|
Jésus parle des gens qui comprennent ce qu'ils voient comme voyant réellement. AT: "ils regardent et ne comprennent pas " (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# ils tourneraient
|
|
|
|
«Se tourner vers Dieu». Ici, «tourner» est une métaphore de «repentir». AT: «ils se repentent» (Voir: Métaphore )
|
|
|