1.6 KiB
Déclaration de connexion:
Jésus continue de répondre aux pharisiens.
Je te dis
Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
te dire
Ici, vous êtes au pluriel. Jésus parle directement aux pharisiens, mais il enseigne aussi à la foule. (Voir: formes de vous )
chaque péché et blasphème sera pardonné aux hommes
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu pardonnera tous les péchés que les gens commettent et toutes les mauvaises choses qu'ils disent" ou "Dieu pardonnera à toute personne qui pèche ou dit des choses mauvaises" (Voir: Actif ou Passif )
le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne pardonnera pas à la personne qui parle de mauvaises choses à propos du Saint-Esprit" (Voir: Actif ou Passif ) 360 traductionNotes Matthieu 12: 31-32
Celui qui parle quelque chose contre le fils de l'homme
Ici, «mot» se réfère à ce que quelqu'un dit. AT: "Si une personne dit quelque chose de mal à propos du Fils de l'homme" (Voir: métonymie )
le fils de l'homme
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
cela lui sera pardonné
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu pardonnera à une personne pour cela" (Voir: Actif ou Passif )
cela ne lui sera pas pardonné
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu ne pardonnera pas à cette personne"
ni dans ce monde, ni dans ce qui doit venir
Ici, «ce monde» et «ce qui doit venir» se réfèrent à la vie présente et à la vie suivante. AT: «dans cette vie ou dans la prochaine vie» ou «maintenant ou à jamais» (voir: métonymie )