fr_tn/mat/03/04.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Maintenant… le miel sauvage
Le mot «Now» est utilisé ici pour marquer une pause dans le scénario principal. Ici, Matthew raconte des informations de base sur John the Baptist. (Voir: Informations générales )
# portait des vêtements de cheveux de chameau et une ceinture en cuir autour de la taille
Ce vêtement symbolise que Jean est un prophète comme les prophètes dil ya longtemps, en particulier le prophète Elie. (Voir: Action symbolique et connaissance supposée et information implicite )
# Alors Jérusalem, toute la Judée et toute la région
Les mots «Jérusalem», «Judée» et «la région» sont des métonymes pour les habitants de ces régions. Le mot «tous» est une exagération pour souligner que beaucoup de gens sont sortis. AT: Alors très peut-être des gens de Jérusalem, de Judée et de cette région »(Voir: Métonymie et Hyperbole et Généralisation )
# Ils ont été baptisés par lui
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Jean les a baptisés» (Voir: Actif ou Passif )
# Ils
Cela fait référence aux personnes venant de Jérusalem, de Judée et de la région autour du Jourdain.
73
Matthieu 3: 4-6 traductionNotes