fr_tn/luk/17/34.md

56 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# je vous le dit
Alors que Jésus continue à s'adresser à ses disciples, il souligne l'importance de ce qu'il raconte
leur.
# dans cette nuit
Cela se rapporte à ce qui se passera si lui, le Fils de l'homme, vient pendant la nuit.
# il y aura deux personnes dans un lit
Laccent nest pas sur ces deux personnes, mais sur le fait que certaines personnes seront enlevées et
les autres seront laissés.
# lit
«Canapé» ou «lit»
# L'un sera pris et l'autre sera laissé
«Une personne sera prise et lautre personne sera laissée pour compte».
forme. AT: "Dieu prendra une personne et quittera l'autre" ou "Les anges en prendront une et partiront
l'autre ”(voir: actif ou passif )
704
traductionNotes Luc 17: 34-35
# Il y aura deux femmes qui grincent ensemble
Laccent nest pas mis sur ces deux femmes ou leur activité, mais sur le fait que certaines personnes seront
emporté et les autres seront laissés.
# moudre ensemble
«Moudre le grain ensemble»
# Informations générales:
Les disciples posent une question à Jésus sur son enseignement et il leur répond.
# Où, Seigneur?
"Seigneur, où cela va-t-il arriver?"
# Là où il y a un corps, les vautours seront également rassemblés
Apparemment, il sagit dun proverbe qui signifie «Ce sera évident» ou «Vous le saurez quand cela arrivera».
AT: «Comme la collecte des vautours montre quil ya un cadavre, ces choses montrent que le Fils de
L'homme arrive »(Voir: Proverbes )
# les vautours
Les vautours sont de grands oiseaux qui volent ensemble et mangent la chair des animaux morts qu'ils trouvent. Toi
pourrait décrire ces oiseaux de cette façon ou utiliser le mot pour les oiseaux locaux qui le font. (Voir: Traduire
Inconnus )