forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Job continue de parler à Dieu.
|
||
|
||
# Voir maintenant
|
||
|
||
Cela met l'accent sur ce qui suit. "Écoutez maintenant" ou "S'il vous plaît prêter une attention particulière"
|
||
|
||
# J'ai mis ma défense en ordre
|
||
|
||
Mettre en ordre sa défense signifie décider de ce qu'il va dire pour se défendre. AT: “J'ai
|
||
réfléchi à la façon dont je me défendrai »ou« j’ai décidé de quelle manière je vais m’expliquer »(voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# Qui est celui qui plaiderait contre moi au tribunal?
|
||
|
||
Job utilise cette question pour exprimer sa conviction que, puisqu'il a raison, personne ne pourrait argumenter contre lui.
|
||
AT: "Je ne crois pas que quiconque puisse argumenter contre moi devant un tribunal." (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Si tu venais le faire
|
||
|
||
"Si tu venais me disputer"
|
||
|
||
# Si vous
|
||
|
||
"Vous" signifie ici Dieu lui-même.
|
||
|
||
# si j'avais tort
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “si vous deviez me prouver le contraire” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# abandonner ma vie
|
||
|
||
Donner sa vie est une métaphore de la mort. AT: “mourir” (voir: métaphore )
|
||
|