forked from WA-Catalog/fr_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Dieu a tant aimé le monde
|
||
|
||
Ici, le «monde» est un métonyme qui désigne tout le monde. (Voir: métonymie )
|
||
|
||
# aimé
|
||
|
||
C’est le genre d’amour qui vient de Dieu et qui se concentre sur le bien des autres, même quand
|
||
ne profite pas à soi-même. Dieu lui-même est amour et est la source du véritable amour.
|
||
|
||
# Car Dieu n'a pas envoyé le Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour sauver le monde à travers lui
|
||
|
||
Ces deux clauses signifient presque la même chose, a dit deux fois pour insister, d'abord dans le négatif et
|
||
alors dans le positif. Certaines langues peuvent indiquer un accent différent. AT: le vrai Dieu
|
||
la raison de l'envoi de son Fils dans le monde était de le sauver »(voir: Parallélisme et doubles négatifs )
|
||
|
||
# condamner
|
||
|
||
"Punir". Habituellement "punir" implique que la personne qui a été punie est alors acceptée par
|
||
Dieu. Quand une personne est condamnée, il est puni mais jamais accepté par Dieu.
|
||
|
||
# Fils de Dieu
|
||
|
||
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
||
|