forked from WA-Catalog/fr_tn
46 lines
2.2 KiB
Markdown
46 lines
2.2 KiB
Markdown
# La lumière d'Israël deviendra un feu
|
|
|
|
L'expression «lumière d'Israël» fait référence à Yahweh. On ignore si Yahweh ou Isaïe parle.
|
|
AT: “Moi, Yahweh, la lumière d'Israël deviendra comme un feu, capable de détruire tout ce qui ne l'est pas.
|
|
honorez-moi »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# son Saint une flamme
|
|
|
|
"Moi, Yahweh, le Saint d'Israël, je deviendrai comme une flamme." Voyez comment vous avez traduit "Saint" dans
|
|
Esaïe 1: 4 .
|
|
|
|
# il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces
|
|
|
|
"Le feu va brûler et dévorer les épines et les briars du roi d'Assyrie." L'orateur compare le
|
|
roi de l'armée d'Assyrie aux épines et aux ronces. Cela souligne la facilité avec laquelle Dieu les détruira. À:
|
|
"Je détruirai les Assyriens comme un feu brûlant d'épines et de ronces" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# épines… des ronces
|
|
|
|
Les mots "briers" et "épines" désignent tous deux des plantes épineuses et inutiles; ils peuvent être traduits en utilisant
|
|
une expression. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Esaïe 7:23 . AT: "buissons d'épine" (Voir:
|
|
Doublet )
|
|
|
|
# Yahweh consumera la gloire de sa forêt et de son pays fertile
|
|
|
|
Les sens possibles sont 1) «Yahweh détruira les grandes forêts et les terres agricoles de la nation de
|
|
Assyria »ou 2)« Yahweh détruira l'armée d'Assyrie, un feu détruisant de grandes forêts et des terres agricoles ».
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# à la fois l'âme et le corps
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) Cela souligne que Dieu détruira complètement les forêts et les terres agricoles.
|
|
AT: «complètement» ou 2) cela signifie que Dieu détruira complètement le peuple d'Assyrie. le
|
|
l'expression «âme et corps» fait référence à la partie spirituelle et à la partie physique d'une personne. (Voir: Merism )
|
|
|
|
# ce sera comme quand la vie d'un homme malade dépérit
|
|
|
|
Cela compare soit les forêts et les terres agricoles de l'Assyrie, soit l'armée d'Assyrie à un homme malade
|
|
il est au lit en train de mourir. Cela souligne le fait que quelque chose d'aussi grand peut devenir faible et mourir. À:
|
|
"Ils seront comme un homme malade qui s'affaiblit et meurt" (Voir: Simile )
|
|
|
|
# Le reste des arbres de sa forêt sera si peu nombreux
|
|
|
|
«Il ne restera que très peu d'arbres dans la forêt du roi»
|
|
|