fr_tn/isa/10/12.md

39 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Quand le Seigneur aura fini son travail sur le mont Sion et à Jérusalem, je punirai
Yahweh parle de lui-même comme s'il était quelqu'un d'autre. «Quand moi, le Seigneur, j'ai fini mon travail
sur le mont Sion et à Jérusalem, je punirai ”
# son travail sur… et sur
son travail de punir. “Punir… et punir”
# Je vais punir le discours du cœur arrogant du roi d'Assyrie et ses regards orgueilleux
"Je vais punir le roi d'Assyrie pour les propos arrogants qu'il a tenus et son air fierté"
# Car il dit
"Car le roi d'Assyrie dit"
# J'ai enlevé… j'ai volé
Ici, le mot «je» fait référence au roi d'Assyrie. Il était le chef de l'armée assyrienne et a pris
crédit pour ce que l'armée a fait à son commandement. AT: “mon armée a été retirée… ils ont volé” (Voir:
Métonymie )
# comme un taureau
« Aussi fort qu'un taureau». Certains textes anciens disaient «comme un homme puissant». (Voir: Simile )
# J'ai ramené les habitants
Les significations possibles sont 1) le roi dAssyrie a fait honte au peuple des pays quil a conquis
ou 2) il a révoqué les rois des nations afin qu'elles ne règnent plus. (Voir: métaphore )
# J'ai amené
Ici, le mot «je» fait référence au roi d'Assyrie. Il était le chef de l'armée assyrienne et a pris
crédit pour ce que l'armée a fait à son commandement. AT: "Mon armée et moi avons apporté" ou "nous avons
apporté (Voir: Synecdoche )