forked from WA-Catalog/fr_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Esaïe dit les paroles de Yahweh au peuple de Juda sous la forme d'un poème. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# qui a exigé cela de vous pour piétiner ma cour?
|
|
|
|
Le mot «piétinement» signifie marcher et écraser avec les pieds. Dieu utilise une question pour gronder
|
|
les gens qui vivent en Juda. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “non
|
|
on vous a dit de marcher dans mes cours! »(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# N'apportez plus d'offrandes sans signification
|
|
|
|
«Ne m'apporte plus tes dons sans valeur»
|
|
|
|
# l'encens est une abomination pour moi
|
|
|
|
Ici, le nom abstrait “abomination” peut être exprimé par le verbe “détester”. AT: “Je déteste l'encens
|
|
les prêtres brûlent ”(Voir: Noms abstraites )
|
|
|
|
# Je ne peux pas tolérer ces méchants assemblées
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) «Je ne peux pas vous permettre de vous rassembler à cause des mauvaises choses que vous avez faites.
|
|
faire »ou 2)« Je ne peux pas me permettre de te regarder te rassembler à cause des choses mauvaises que tu fais ».
|
|
|