fr_tn/hos/04/06.md

1.2 KiB

Informations générales:

En 4: 6, Yahweh parle aux prêtres du peuple d'Israël. Mais dans 4: 7, il parle de les prêtres, pas à eux. Il est possible que le traducteur suive l'exemple de la BDU, qui dépeint Yahweh comme parlant aux prêtres également en 4: 7.

Mon peuple est en train d'être détruit à cause du manque de connaissances

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Mon peuple périt parce que vous, les prêtres, n'avez pas correctement enseigné sur moi pour qu'ils m'obéissent »(Voir: Actif ou Passif )

connaissance

Ici, la «connaissance» fait référence à la connaissance de Dieu. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Ils ont échangé leur honneur contre de la honte

Les significations possibles sont 1) "honneur" est un métonyme qui représente Yahweh, et "honte" est un métonyme cela représente des idoles. AT: «Ils ont cessé de m'adorer, mon honorable Dieu, et maintenant adorent idoles honteuses "ou 2) certaines versions de la Bible traduisent cela en" J'échangerai leur honneur contre honte. "Cela signifie que Yahweh enlèvera les choses que les prêtres honorent et causent la les prêtres ont honte. (Voir: Métonymie )