fr_tn/gen/48/03.md

40 lines
1.5 KiB
Markdown

# Luz
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous avez traduit le nom de cette ville dans Genèse 28:19 . (Voir: Comment
traduire les noms )
# au pays de Canaan. Il m'a béni et m'a dit
Cela peut être traduit par la nouvelle phrase commençant dans un endroit différent. AT: “au pays de
Canaan, et il m'a béni. Et il m'a dit "
# béni
Ceci se réfère à Dieu prononçant une bénédiction formelle sur quelqu'un.
# m'a dit: 'Voici, je vais te rendre fécond et je te multiplierai. Je ferai de toi une assemblée de nations. Je donnerai ce pays à vos descendants comme une possession éternelle. '
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “m'a dit que
il me rendrait fructueux et me multiplierait. Et, il a dit qu'il me ferait une assemblée de
nations et il donnerait ce pays à mes descendants comme une possession éternelle. "(Voir: Citations
Entre citations et citations directes et indirectes )
# Voici
Dieu a utilisé le mot «voici» pour alerter Jacob de faire attention à ce qu'il était sur le point de lui dire.
# Je vais vous faire fructifier et vous multiplier
La phrase «multiplie-toi» explique comment Dieu rendrait Jacob «fructueux». AT: «Je te donnerai très
beaucoup de descendants »(Voir: Doublet et Idiom )
# Je ferai de toi une assemblée de nations
Ici, "vous" fait référence à Jacob, mais il représente les descendants de Jacob. AT: “Je ferai vos descendants
dans de nombreuses nations »(Voir: Métonymie )
# une possession éternelle
"Une possession permanente"