forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# Seir
|
|
|
|
C'est une région montagneuse de la région d'Edom. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Voici ce que vous direz à mon maître Esaü: voici ce que dit votre serviteur Jacob: "J'ai été … dans tes yeux.'
|
|
|
|
Cela a une citation dans une citation. La citation directe peut être indiquée comme une citation indirecte.
|
|
AT: «C'est ce que je veux que vous disiez à mon maître Esaü. Dis-lui que j'ai été… à ses yeux. ”(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )
|
|
|
|
# mon maître Esaü
|
|
|
|
Jacob utilise un langage poli et se réfère à son frère comme étant "mon maître".
|
|
|
|
# ton serviteur Jacob
|
|
|
|
Jacob utilise un langage poli et se présente comme «ton serviteur».
|
|
|
|
# que je puisse trouver grâce à tes yeux
|
|
|
|
L'expression «trouver la faveur» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Ici les "yeux" sont un
|
|
métonyme pour la vue, et la vue est une métaphore représentant son évaluation. AT: “que vous puissiez approuver
|
|
de moi "(Voir: Idiome et métonymie et métaphore )
|
|
|