fr_tn/gen/32/03.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown

# Seir
C'est une région montagneuse de la région d'Edom. (Voir: Comment traduire les noms )
# Voici ce que vous direz à mon maître Esaü: voici ce que dit votre serviteur Jacob: "J'ai été … dans tes yeux.'
Cela a une citation dans une citation. La citation directe peut être indiquée comme une citation indirecte.
AT: «C'est ce que je veux que vous disiez à mon maître Esaü. Dis-lui que j'ai été… à ses yeux. ”(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )
# mon maître Esaü
Jacob utilise un langage poli et se réfère à son frère comme étant "mon maître".
# ton serviteur Jacob
Jacob utilise un langage poli et se présente comme «ton serviteur».
# que je puisse trouver grâce à tes yeux
L'expression «trouver la faveur» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Ici les "yeux" sont un
métonyme pour la vue, et la vue est une métaphore représentant son évaluation. AT: “que vous puissiez approuver
de moi "(Voir: Idiome et métonymie et métaphore )