forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Cela continue le message qu'Ézéchiel doit parler au mont Seir. Le message est pour tout le monde
|
|
d'Edom.
|
|
|
|
# quand j'en coupe quelqu'un qui passe et revient à nouveau
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) "couper" est une métaphore qui signifie détruire. AT: «Je détruirai n'importe qui
|
|
qui y entre ou en sort »ou 2)« coupé »est une métaphore qui signifie d'empêcher quelqu'un de faire quelque chose.
|
|
AT: "Je ferai en sorte que les gens ne vont pas à travers elle" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# ceux qui ont été tués par l'épée
|
|
|
|
Ici, "l'épée" représente les ennemis qui les ont combattus au combat. Ceci peut être indiqué sous forme active.
|
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 31:17 . AT: “ceux que les ennemis ont tués avec des épées”
|
|
ou "ceux qui sont morts au combat" (Voir: Actif ou passif et métonymie )
|
|
|
|
# une désolation perpétuelle
|
|
|
|
"Désolée pour toujours." Cela peut être une exagération de mettre l'accent sur la destruction. (Voir: Hyperbole
|
|
et généralisation )
|
|
|
|
# Vos villes ne seront pas habitées
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. Cela peut être une exagération pour l'accent. AT: «Les gens ne vont pas
|
|
vivez dans vos villes ”(Voir: Actif ou Passif et Hyperbole et Généralisation )
|
|
|
|
# mais vous saurez
|
|
|
|
Ici, vous êtes au pluriel. Dieu parle aux gens du mont Seir, plutôt qu'à une seule montagne.
|
|
(Voir: Formes de vous )
|
|
|