fr_tn/ezk/25/12.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Edom a pris

Ici, «Edom» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: “Les habitants d'Edom ont pris” (Voir: Métonymie )

la maison de Juda

Le mot «maison» désigne la famille qui habite la maison, en loccurrence les descendants. de Juda pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “le peuple de Juda groupe "ou" le peuple de Juda "(Voir: Métonymie )

Je vais frapper Edom avec ma main

Ici, Yahweh parle de punir le peuple comme s'il le frappait littéralement avec sa main. Voir comment vous avez traduit une phrase similaire dans Ézéchiel 25: 7 . AT: “Je vais punir Edom” (Voir: Métaphore )

Je vais les faire… de Teman à Dedan

«Je ferai tout Edom… de Teman à Dedan.» Ce sont deux villes aux extrémités opposées d'Edom. Cela signifie que Yahweh détruira tout Edom. (Voir: Comment traduire les noms )

Ils vont tomber par l'épée

Le mot "chute" représente le fait d'être tué et le mot "épée" se réfère à leurs ennemis qui tueront eux dans la bataille. AT: "Leurs ennemis les tueront avec leurs épées" (Voir: Métonymie )