1.0 KiB
Informations générales:
Yahweh continue de parler à Moïse de ses rapports avec Pharaon et de faire venir le peuple hébreu hors d'Egypte.
si tu refuses de les laisser partir, si tu les retiens toujours
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. Ils souligneront à Pharaon ce qui se passera si Pharaon le fait. AT: “si vous continuez à refuser de les laisser partir” (voir: parallélisme )
alors la main de Yahweh sera sur ton bétail
Le mot «main» représente ici le pouvoir de Yahweh d'affliger leurs animaux de maladie. AT: “alors la puissance de Yahwe affligera votre bétail "(Voir: Métonymie )
sur ton bétail
Le mot «votre» fait référence à tous les habitants de l’Égypte qui possédaient du bétail.
Le bétail d'Israël
Ici, "Israël" désigne le peuple d'Israël. AT: “le bétail appartenant au peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )
Le bétail de l'Egypte
Ici, «Egypte» fait référence au peuple égyptien. AT: “le bétail appartenant au peuple d'Egypte” (Voir: Métonymie )