fr_tn/dan/03/29.md

995 B

tout peuple, nation ou langue… doit être déchiré, et que leurs maisons doivent être transformées en tas d'ordures

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Mes serviteurs vont déchirer tout peuple, nation ou langue … Et font de leurs maisons des tas d'ordures »(Voir: Actif ou Passif )

n'importe quel peuple, nation ou langue qui parle

Ici, les «nations» et la «langue» représentent des personnes de nations différentes qui parlent des langues différentes. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Daniel 3: 4 . AT: «n'importe quel peuple de n'importe quelle nation, ou ceux qui parlent n'importe quelle langue qui dit »(Voir: Métonymie )

parle rien contre le dieu

"Parle des mots qui ne respectent pas Dieu"

doit être déchiré

"Doivent avoir leurs corps déchirés"

il n'y a pas d'autre dieu capable de sauver comme ça

Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “Seul leur Dieu est capable de sauver de la sorte”