forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Donc, Pierre a été gardé dans la prison
|
|
|
|
Cela implique que les soldats ont continuellement gardé Pierre en prison. Cela peut être indiqué sous forme active.
|
|
AT: "Alors les soldats ont gardé Pierre dans la prison" (Voir: Connaissance active ou passive et supposée
|
|
et informations implicites )
|
|
|
|
# la prière a été faite sérieusement à Dieu pour lui par ceux de l'église
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «le groupe de croyants à Jérusalem a sincèrement prié Dieu
|
|
pour lui ”(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# sérieusement
|
|
|
|
continuellement et avec dévouement
|
|
La nuit avant qu'Hérode allait le sortir pour le juger
|
|
Cet Herod a prévu de l'exécuter peut être clarifié. AT: “Le jour précédant Hérode
|
|
allait sortir Pierre de prison pour le mettre en jugement et ensuite l'exécuter »(Voir: Assume
|
|
Connaissance et information implicite )
|
|
|
|
# lié avec deux chaînes
|
|
|
|
"Attaché avec deux chaînes" ou "attaché avec deux chaînes". Chaque chaîne aurait été attachée à une
|
|
des deux gardes qui sont restés à côté de Pierre.
|
|
|
|
# surveillaient la prison
|
|
|
|
«Gardaient les portes de la prison»
|
|
|