forked from WA-Catalog/fr_tn
25 lines
898 B
Markdown
25 lines
898 B
Markdown
# Ziphiens
|
|
|
|
C'est le nom du groupe de personnes de Ziph. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# David ne se cache-t-il pas parmi nous dans… Jeshimon?
|
|
|
|
Cette question rhétorique peut être traduite par une exclamation. AT: «David se cache parmi nous dans…
|
|
Jeshimon! ”(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# la colline de Hakilah
|
|
|
|
C'est le nom d'une colline dans le désert de Juda. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Jeshimon
|
|
|
|
C'est le nom d'une zone désertique près de la mer Morte. Cela peut aussi être traduit par «le désert de Judée»
|
|
ou "le désert". (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# le remettre dans la main du roi
|
|
|
|
Le mot «main» est un métonyme pour le pouvoir. Les Ziphites parlent à Saul comme s'il était un autre homme
|
|
pour lui montrer qu'ils le respectent. AT: “donne David pour que tu puisses faire tout ce que tu désires avec
|
|
lui »(Voir: Pronoms et métonymie )
|
|
|