2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# Actes 8:24
|
|
|
|
|
|
|
|
Actes 8:24
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
24 Simon répondit: Prie le Seigneur de ne pas me faire ce que tu viens de dire!
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
24 Simon répondit et dit: Prie le Seigneur pour moi, afin que rien de ce que tu as dit ne se produise*
|
|
|
|
|
|
|
|
Pas pour moi*"
|
|
|
|
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
Informations générales:
|
|
|
|
Ici, le mot «vous» fait référence à Pierre et Jean*
|
|
|
|
Afin que rien de ce que vous avez dit ne puisse m'arriver
|
|
|
|
Cela peut être énoncé d'une autre manière* AT: “les choses que vous avez dites… ne m'arriveront peut-être pas”
|
|
|
|
Afin que rien de ce que vous avez dit ne puisse m'arriver
|
|
|
|
Cela se réfère à la réprimande de Pierre à propos de l'argent de Simon*
|
|
|
|
|
|
|
|
## Mots de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
* prier
|
|
|
|
* seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
* Introduction aux actes
|
|
|
|
* Actes 08 Notes générales
|
|
|
|
* Actes 8 Questions de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
252
|
|
|
|
|