fr_tn/rev/17/16.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la rendre désolée et nue
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Voler tout ce qu'elle a et la laisser sans rien"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils vont dévorer sa chair
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
On la détruit complètement en mangeant toute sa chair. "Ils vont la détruire complètement"
(Voir: métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Car Dieu a mis dans leurs cœurs pour accomplir son but en acceptant de donner… jusqu'à ce que Dieu les mots sont remplis
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ils accepteraient de donner leur pouvoir à la bête, mais ce ne serait pas qu'ils veuillent obéir à Dieu.
AT: «Car Dieu a mis dans leurs cœurs d'accepter de donner… jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies et par
en faisant cela, ils réaliseraient le dessein de Dieu »
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Dieu l'a mis dans leurs coeurs
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «coeur» est un métonymie des désirs. On leur demande de faire quelque chose comme mettre
c'est dans leur coeur de le faire. AT: "Dieu les a faits vouloir" (Voir: Metonymy and Metaphor )
# pouvoir de gouverner
2018-11-02 17:14:46 +00:00
«Autorité» ou «autorité royale»
310
2019-09-06 13:05:01 +00:00
TraductionNotes Apocalypse 17: 16-17
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "jusqu'à ce que Dieu accomplisse ce qu'il a dit va arriver" (Voir: Actif ou
Passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00