forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Quel homme y a-t-il qui désire la vie et qui aime de nombreux jours afin de voir le bien ?
|
||
|
|
||
|
La réponse implicite à cette question est «chaque homme». Cette question rhétorique peut se traduire par
|
||
|
une déclaration. AT: «Chaque homme désire la vie et veut vivre plusieurs jours et avoir une belle vie» (Voir:
|
||
|
Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# gardez votre langue du mal… gardez vos lèvres de mentir
|
||
|
|
||
|
Ces deux expressions se réfèrent à la même chose et on dit de différentes manières pour souligner son importance.
|
||
|
(Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Alors garde ta langue du mal
|
||
|
|
||
|
Ici, la «langue» se réfère à la personne entière. AT: “Par conséquent, ne parlez pas mal” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# garde tes lèvres de mentir
|
||
|
|
||
|
Ici, «lèvres» fait référence à la personne qui parle. AT: “ne parle pas de mensonges” (Voir: Synecdoche
|
||
|
|
||
|
# Se détourner du mal
|
||
|
|
||
|
Ici, «Turn away» est une métaphore pour éviter le mal. AT: “Refuse de faire le mal” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Cherchez la paix
|
||
|
|
||
|
Ici, «chercher» signifie être préoccupé par la paix. AT: “Efforcez-vous de vivre en paix avec d'autres personnes”
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
|