forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.7 KiB
Markdown
43 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# au cours du premier mois de la deuxième
|
||
|
|
||
|
année après leur sortie du pays d'Égypte
|
||
|
Cela signifie qu'ils étaient sortis d'Egypte un an plus tôt. Ils commençaient leur deuxième année
|
||
|
dans le désert. (Voir: Nombres ordinaux )
|
||
|
|
||
|
# dans le premier mois
|
||
|
|
||
|
C'est le premier mois du calendrier hébreu. Cela marque quand Dieu a fait sortir le peuple d'Israël
|
||
|
d'Egypte. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )
|
||
|
|
||
|
# après leur sortie du pays d'Egypte
|
||
|
|
||
|
Ici, "ils" font référence au peuple d'Israël. La phrase «est sorti» signifie partir. AT: “après qu'ils
|
||
|
quitté le pays d'Égypte »(voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# Laissons le peuple… à son heure fixe
|
||
|
|
||
|
Le mot «fixe» signifie «précédemment défini». Cela signifie que c'est à ce moment-là qu'il faut l'observer tous les ans.
|
||
|
AT: «Que les gens… à la période de l'année, ils l'observent actuellement» (voir: Connaissance supposée et
|
||
|
Information implicite )
|
||
|
|
||
|
# Le quatorzième jour… à son heure fixe
|
||
|
|
||
|
C'est la période de l'année où ils célèbrent la Pâque. Le sens complet de cette déclaration peut
|
||
|
être clair. AT: «Le quatorzième jour… et observez-le, car c'est le moment où vous le célébrez
|
||
|
chaque année »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
|
||
|
# le quatorzième jour
|
||
|
|
||
|
«Jour 14» (voir: nombres ordinaux )
|
||
|
|
||
|
# suivre tous les règlements et obéir à tous les décrets
|
||
|
|
||
|
Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose et sont combinées pour souligner le besoin
|
||
|
obéir aux ordres. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Vous devez le garder
|
||
|
|
||
|
Ici, l'expression «le garder» est un idiome qui signifie l'observer. AT: "Vous devez l'observer" ou "Vous
|
||
|
doit le célébrer "(Voir: Idiom )
|
||
|
|